Joycean Transubstantiation (dog'sbody)
Ulysses can be read as transubstantiation: Dog’sbody, Dignam’sbody, Molly’sbody and Stephen’s dearly departed mother’sbody pleuritic with coalman’s lung. The juxtaposition of lifelessness with the immanence of the living, the dead rising, corseting the black Irish Sea. There is a no separation between the dead and the living, but simply an inversion of language, a distance that never recedes into the background (foreground), an opposable unity of language, separation and line; transubstantiation of body and soul (life and death) sung in a tenebrous, lilting Irish brogue.
3 Comments:
I think, as well, that body, soul, life and death becomes the word. The word is world. Physical, emotional and all things that constitute the world. Think of Rudy, he is alive, yet dead. With his little velvet suit. He is the poignancy and the vitality. Constant interplay between the living-glorious and the ghostly dead.
Ah yes, I forgot about poor Rudy; and Leopold and Molly's unrequited recoitus; that insufferable Blazes Boylan, opera enthusiast, up between Molly's kidney-thighs.
Poor little Rudy. I liked him. Did you see his little lamb?
Post a Comment
<< Home